Shloka 16

प्रद्युम्नाच्चापि निर्मुक्ता जीव॑ संकर्षणं तत:

pradyumnāccāpi nirmuktā jīvaṃ saṅkarṣaṇaṃ tataḥ

Nārada said: “From Pradyumna as well, the life-principle was released; thereafter it entered Saṅkarṣaṇa. The passage points to the orderly withdrawal and transfer of vital power, suggesting a disciplined, dharmic sequence in dissolution rather than chaos.”

प्रद्युम्नात्from Pradyumna
प्रद्युम्नात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निर्मुक्ताreleased/freed (having been released)
निर्मुक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त
FormFeminine, Nominative, Singular
जीवम्the living being/soul
जीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीव
FormMasculine, Accusative, Singular
संकर्षणम्Sankarshana (Balarama)
संकर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंकर्षण
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

नारद उवाच

N
Nārada
P
Pradyumna
S
Saṅkarṣaṇa

Educational Q&A

The verse highlights an ordered, principled movement of the life-force during withdrawal (laya): vitality is not depicted as random but as following a hierarchy. Ethically, it reinforces the idea that even endings should be governed by order (niyama) and dharma.

Nārada describes a sequence in which the life-principle is released from Pradyumna and then proceeds into Saṅkarṣaṇa, indicating a transfer or reabsorption of power within a structured cosmological framework.