Previous Verse

Shloka 11636

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

ततो<5हं खण्डपरशु: स्मृत: परशुखण्डनात्‌ । नरका चलाया हुआ वह परशु सहसा रुद्रके द्वारा खण्डित कर दिया गया। मेरे परशुका खण्डन हो जानेसे मैं 'खण्डपरशु” कहलाया

tato 'haṃ khaṇḍa-paraśuḥ smṛtaḥ paraśu-khaṇḍanāt |

“Thereafter I came to be remembered as ‘Khaṇḍa-paraśu’ (‘the one with the broken axe’), because my axe was shattered.” In the narrative frame, the epithet arises from a defining loss and its consequence: a warrior’s identity is marked not by conquest but by the breaking of his weapon—an ethical reminder that pride in power is fragile, and that names in the Mahābhārata often encode moral history.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
खण्डपरशुःone whose axe is broken / 'Khaṇḍaparaśu' (name)
खण्डपरशुः:
Karta
TypeNoun
Rootखण्डपरशु
Formmasculine, nominative, singular
स्मृतःwas called/known/remembered
स्मृतः:
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (क्त)
Formpassive (past participle used predicatively), masculine, nominative, singular
परशु-खण्डनात्from/because of the breaking of the axe
परशु-खण्डनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरशु + खण्डन
Formneuter, ablative, singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

K
Khaṇḍa-paraśu (epithet/person)
P
paraśu (axe)

Educational Q&A

The verse illustrates how a person’s reputation can be shaped by a single consequential event, and it subtly cautions against overreliance on martial power: even a weapon—symbol of strength—can be broken, leaving behind a moralized memory encoded in a name.

The speaker explains the origin of the epithet ‘Khaṇḍa-paraśu’: because his axe was broken, he became known by that descriptive name. The line functions as an etiological note (name-origin) within the broader Shānti Parva discourse.