Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)

छादयामि जगदू विश्व भूत्वा सूर्य इवांशुभि: । सर्वभूताधिवास श्च वासुदेवस्ततो हाहम्‌,(जो सबमें व्याप्त हो अथवा जो किसीका निवासस्थान हो, उसे “वासु” कहते हैं) मैं ही सूर्यरूप धारण करके अपनी किरणोंसे सम्पूर्ण जगत्‌को व्याप्त करता हूँ तथा मैं ही सम्पूर्ण प्राणियोंका वासस्थान हूँ; इसलिये मेरा नाम “वासुदेव” है

chādayāmi jagad viśvaṃ bhūtvā sūrya ivāṃśubhiḥ | sarvabhūtādhivāsaś ca vāsudevas tato hāham ||

Assuming the form of the sun, I pervade and cover the entire universe with my rays; and I am also the abiding dwelling-place of all beings. Therefore I am called Vāsudeva—He who pervades all and in whom all creatures find their residence.

छादयामिI cover, pervade
छादयामि:
Karta
TypeVerb
Rootछाद्
Formलट्, परस्मैपदम्, उत्तम, एकवचनम्
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
विश्वम्entire, all
विश्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्व
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वान्त (अव्यय), कर्तरि
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अंशुभिःwith rays
अंशुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअंशु
Formपुंलिङ्गम्, तृतीया, बहुवचनम्
सर्वभूताधिवासःabode of all beings
सर्वभूताधिवासः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व-भूत-अधिवास
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
वासुदेवःVāsudeva
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
ततःtherefore, from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formत्रिलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
S
Sūrya (the Sun)
V
Vāsudeva

Educational Q&A

The verse teaches divine immanence: the Supreme pervades the cosmos like the sun’s rays and is the inner abode/support of all beings; the name “Vāsudeva” is justified by this all-pervading, all-containing nature.

In the Shānti Parva’s doctrinal discourse, a speaker explains the cosmic identity and significance of Vāsudeva, using the sun-and-rays analogy to describe how the divine permeates the universe and serves as the dwelling-place of all creatures.