Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)

ते रुद्रा: प्रकृतिश्वैव सर्वे चैव सुरर्षय: । उत्पन्ना लोकसिद्धयर्थ ब्रह्माणं समुपस्थिता:

te rudrāḥ prakṛtiś caiva sarve caiva surarṣayaḥ | utpannā lokasiddhyarthaṁ brahmāṇaṁ samupasthitāḥ ||

Vaiśampāyana said: Those Rudras, and the Prakṛtis as well, together with all the divine seers—having come into being for the accomplishment and safeguarding of the world’s order—presented themselves in attendance upon Brahmā.

तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
रुद्राःRudras
रुद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रकृतयःPrakritis (primordial natures)
प्रकृतयः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुरर्षयःdivine seers (devarishis)
सुरर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
उत्पन्नाःborn/arisen
उत्पन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्-पद्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
लोकसिद्ध्यर्थम्for the accomplishment/welfare of the worlds
लोकसिद्ध्यर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक-सिद्धि-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपस्थिताḥhaving approached/attended upon
समुपस्थिताḥ:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उप-स्था
FormMasculine, Nominative, Plural, Past active participle (क्तवत्/क्त) used adjectivally

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rudras
P
Prakṛti
S
Surarṣis (Devarṣis)
B
Brahmā

Educational Q&A

Even the greatest cosmic powers are portrayed as servants of dharma: they arise with a purpose—establishing and protecting the world’s order—and therefore submit themselves to rightful authority (Brahmā) to carry out that duty.

Vaiśampāyana narrates that the Rudras, the personified Prakṛtis, and the divine sages—created for the world’s welfare—approach Brahmā and stand before him in attendance, signaling readiness to act according to his command.