Shloka 88

ते सहाया भविष्यन्ति सुरकार्ये मम द्विज । ततो रक्ष:पतिं घोरं पुलस्त्यकुलपांसनम्‌

te sahāyā bhaviṣyanti surakārye mama dvija | tato rakṣaḥpatiṃ ghoraṃ pulastyakulapāṃsanam ||

O brāhmaṇa, they will become my allies in the work of the gods. Thereafter I shall confront the dreadful lord of the Rākṣasas—one who is a disgrace to the lineage of Pulastya.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सहायाःhelpers, allies
सहायाः:
Karta
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Nominative, Plural
भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
सुरकार्येin the work of the gods
सुरकार्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुरकार्य
FormNeuter, Locative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
रक्षःपतिम्the lord of the Rakṣasas
रक्षःपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षःपति
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
पुलस्त्यकुलपांसनम्the disgrace (stain) of Pulastya's lineage
पुलस्त्यकुलपांसनम्:
TypeNoun
Rootपुलस्त्यकुलपांसन
FormMasculine, Accusative, Singular

(भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dvija (a brāhmaṇa addressee)
S
suras (devas/gods)
R
rakṣaḥpati (lord of the Rākṣasas)
P
Pulastya (sage; progenitor associated with Rākṣasa lineages)

Educational Q&A

Aid given to righteous, cosmic purposes (surakārya) is presented as worthy and dharmic, while a powerful wrongdoer is morally judged not by strength but by conduct—hence being called a “disgrace” to an ancestral line.

Bhīṣma addresses a brāhmaṇa and states that certain beings will become his allies in carrying out a divine task; then he declares his intention to face a fearsome lord of the Rākṣasas, denouncing him as a blot on Pulastya’s lineage.