Shloka 86

त्रितोपघाताद वैरूप्यमेकतो<थ द्वितस्तथा । प्राप्स्येते वानरत्वं हि प्रजापतिसुतावृषी,त्रित नामक मुनिके साथ विश्वासघात करनेके कारण एकत और द्वित--ये दो प्रजापतिके पुत्र ऋषि विरूप वानरयोनिको प्राप्त होंगे

tritopaghātād vairūpyam ekato 'tha dvitastathā | prāpsyete vānaratvaṃ hi prajāpatisutāvṛṣī ||

Bhishma said: “Because of their treacherous injury to the sage named Trita, the two Prajāpati-born seers, Ekata and Dvita, will incur deformity and indeed attain birth among monkeys. Thus, betrayal of trust brings a fitting moral consequence, marking the betrayer with disgrace and a fall in status.”

त्रितोपघातात्from the injury/affront to Trita
त्रितोपघातात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्रितोपघात
FormMasculine, Ablative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैरूप्यम्deformity, ugliness
वैरूप्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैरूप्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एकतःon the one hand / in one way
एकतः:
TypeIndeclinable
Rootएकतः
अथand then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
द्वितःon the other hand / in another way
द्वितः:
TypeIndeclinable
Rootद्वितः
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्राप्स्येतेwill attain
प्राप्स्येते:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Dual, Parasmaipada
वानरत्वम्monkeyhood, the state of being a monkey
वानरत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootवानरत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रजापतिसुतौthe two sons of Prajāpati
प्रजापतिसुतौ:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजापतिसुत
FormMasculine, Nominative, Dual
ऋषीtwo sages
ऋषी:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Dual

(भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
Trita (sage)
E
Ekata
D
Dvita
P
Prajapati

Educational Q&A

Betrayal and harmful deceit toward a trusting person—especially a sage—produces inevitable karmic retribution: loss of honor, distortion of one’s rightful state, and a fall into a lower condition.

Bhishma states that Ekata and Dvita, sons of Prajāpati, will suffer deformity and be born as monkeys because they wronged (betrayed and harmed) the sage Trita.