Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

प्रवालाड्कुरवर्णश्न श्वेतवर्णस्तथा क्वचित्‌ | क्वचित्‌ सुवर्णवर्णाभो वैदूर्यसदृश: क्वचित्‌,कहीं नवांकुरित पल्‍लवके समान था। कहीं श्वेतवर्ण दिखायी देता था, कहीं सुनहरी आभा दिखायी देती थी और कहीं-कहीं वैदूर्यमणिकी-सी छटा छिटक रही थी

pravālāṅkuravarṇaś ca śvetavarṇas tathā kvacit | kvacit suvarṇavarṇābho vaidūryasadṛśaḥ kvacit ||

Bhīṣma said: “At times it appeared like the hue of fresh coral-red sprouts; at times it looked white. Sometimes it shone with a golden radiance, and sometimes it displayed a luster like the vaidūrya gem.”

प्रवालाङ्कुरवर्णःhaving the color of coral-sprouts (new coral shoots)
प्रवालाङ्कुरवर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवाल + अङ्कुर + वर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वेतवर्णःwhite-colored
श्वेतवर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वेत + वर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
क्वचित्somewhere/at some times
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
क्वचित्somewhere/at some times
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
सुवर्णवर्णाभःhaving a golden hue/appearance
सुवर्णवर्णाभः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्ण + वर्ण + आभ
FormMasculine, Nominative, Singular
वैदूर्यसदृशःresembling vaidūrya (cat's-eye gem)
वैदूर्यसदृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootवैदूर्य + सदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
क्वचित्somewhere/at some times
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vaidūrya (gem)

Educational Q&A

The verse highlights shifting appearances—white, golden, coral-red, gem-like—suggesting that what is perceived can vary by condition and viewpoint. In Śānti Parva’s ethical frame, such imagery supports reflection on discernment (viveka): one should not cling to surface appearances but seek the underlying truth that guides dharma.

Bhīṣma is describing an object or phenomenon whose color and luster appear in multiple ways—like tender coral sprouts, white, golden, or like the vaidūrya gem—using vivid sensory detail as part of a larger explanatory discourse in Śānti Parva.