Shloka 37

तत एनं समुत्क्षिप्प सहसा विनतासुत: । उत्पपात नभस्तूर्ण तत्र चैनममुज्चत

tata enaṃ samutkṣipya sahasā vinatāsutaḥ | utpapāta nabhas tūrṇaṃ tatra cainam amuñcata ||

Then Vinatā’s son (Garuḍa) suddenly seized him and, swiftly rising into the sky, released him there.

ततःthen; thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/then')
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
समुत्क्षिप्यhaving lifted up
समुत्क्षिप्य:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-क्षिप्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), 'having lifted up'
सहसाsuddenly; forcibly; swiftly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
FormAvyaya
विनतासुतःthe son of Vinatā (Garuḍa)
विनतासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootविनता-सुत
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्पपातleapt up; sprang up
उत्पपात:
TypeVerb
Rootउत्-√पत्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
नभःthe sky
नभः:
Karma
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
FormAvyaya (adverbial accusative)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अमुज्चत्released; let go
अमुज्चत्:
TypeVerb
Root√मुच्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Garuḍa (Vinatāsuta)
V
Vinatā
S
sky (nabhas)

Educational Q&A

The verse highlights how a powerful, divinely connected agent acts decisively and without hesitation; in ethical terms, it suggests that when a higher purpose is at work, action can be swift and unstoppable, overriding ordinary resistance.

Garuḍa, identified as Vinatā’s son, suddenly lifts a person up, flies quickly into the sky, and then releases him there—an abrupt, forceful transition that marks Garuḍa’s dominance and the rapid execution of the event.