न किंचिदपि पश्यामो हतचक्षुर्बलेन्द्रिया: । “भगवान्के उस अनिर्वचनीय तेजने हमारे चित्तको सहसा खींच लिया था; परंतु हमारे नेत्र, बल और इन्द्रियाँ प्रतिहत हो गयी थीं, इसलिये हम स्पष्ट रूपसे कुछ देख नहीं पाते थे
na kiñcid api paśyāmo hata-cakṣur balendriyāḥ |
Bhīṣma said: “We could not see anything at all. Our eyes were as if struck blind, and our strength and senses were overwhelmed; therefore, though that Lord’s indescribable radiance had suddenly drawn our minds toward itself, we were unable to perceive anything clearly.”
भीष्म उवाच
Human senses and strength have limits; when confronted with the Lord’s overwhelming, indescribable splendor, ordinary perception fails. The passage underscores humility and the need for inner preparedness (purity, steadiness) to apprehend higher truth.
Bhīṣma describes a moment when the Lord’s radiance powerfully draws the mind, yet the observers cannot see clearly because their eyes and faculties are overpowered—suggesting an encounter with a divine manifestation that exceeds normal sensory capacity.