Shloka 423

न किंचिदपि पश्यामो हतचक्षुर्बलेन्द्रिया: । “भगवान्‌के उस अनिर्वचनीय तेजने हमारे चित्तको सहसा खींच लिया था; परंतु हमारे नेत्र, बल और इन्द्रियाँ प्रतिहत हो गयी थीं, इसलिये हम स्पष्ट रूपसे कुछ देख नहीं पाते थे

na kiñcid api paśyāmo hata-cakṣur balendriyāḥ |

Bhīṣma said: “We could not see anything at all. Our eyes were as if struck blind, and our strength and senses were overwhelmed; therefore, though that Lord’s indescribable radiance had suddenly drawn our minds toward itself, we were unable to perceive anything clearly.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
kiñcitanything, something
kiñcit:
Karma
TypePronoun
Rootkiñcit
Formneuter, accusative, singular
apieven, also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
paśyāmaḥwe see
paśyāmaḥ:
TypeVerb
Root√dṛś (paśyati)
Formpresent, first, plural, parasmaipada
hatastruck, impaired
hata:
TypeAdjective
Root√han
Formmasculine, nominative, plural
cakṣuḥeye, sight
cakṣuḥ:
TypeNoun
Rootcakṣus
Formneuter, nominative, singular
balastrength
bala:
TypeNoun
Rootbala
Formneuter, nominative, singular
indriyāḥsenses, faculties
indriyāḥ:
TypeNoun
Rootindriya
Formneuter, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhagavān (the Lord)

Educational Q&A

Human senses and strength have limits; when confronted with the Lord’s overwhelming, indescribable splendor, ordinary perception fails. The passage underscores humility and the need for inner preparedness (purity, steadiness) to apprehend higher truth.

Bhīṣma describes a moment when the Lord’s radiance powerfully draws the mind, yet the observers cannot see clearly because their eyes and faculties are overpowered—suggesting an encounter with a divine manifestation that exceeds normal sensory capacity.