Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

सम्भूता: सर्वसम्भारास्तस्मिन्‌ राजन्‌ महाक्रतौ । न तत्र पशुघातो5भूत्‌ स राजैवं स्थितो5भवत्‌,राजन! उस महान्‌ यज्ञमें सारे सामान एकत्र किये गये; परंतु उसमें किसी पशुका वध नहीं हुआ। वे राजा उपरिचर इसी भावसे उस यज्ञमें स्थित हुए थे

sambhūtāḥ sarva-sambhārās tasmin rājan mahā-kratau | na tatra paśu-ghāto 'bhūt sa rājā evaṃ sthito 'bhavat ||

Bhīṣma said: “O king, in that great sacrifice all the requisite materials were assembled; yet no animal was slain there. King Uparicara remained established in the rite with this very intention—upholding a non-violent, dharmic form of sacrifice.”

सम्भूताःassembled; brought together
सम्भूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्भूत (सम् + √भू)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वसम्भाराःall requisites/materials (for the rite)
सर्वसम्भाराः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वसम्भार
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महाक्रतौin the great sacrifice
महाक्रतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाक्रतु
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere; in that (rite)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पशुघातःslaughter of animals
पशुघातः:
Karta
TypeNoun
Rootपशुघात
FormMasculine, Nominative, Singular
अभूत्was; occurred
अभूत्:
TypeVerb
Root√भू
FormAorist (luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
स्थितःstanding; remaining; situated
स्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थित (√स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became; was
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājan (the addressed king, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
K
King Uparicara (Vasu)
M
mahākratu (a great yajña/sacrifice)

Educational Q&A

A sacrifice can be performed with full ritual completeness while avoiding animal slaughter; the king’s dharmic intention (ahimsa) is presented as a legitimate and commendable stance within ritual practice.

Bhīṣma describes a great sacrifice in which all preparations were made, but no animals were killed; King Uparicara (Vasu) deliberately maintained this non-violent mode of conducting the rite.