Shloka 19

शुकस्तु मारुतादुर्ध्व गतिं कृत्वान्तरिक्षगाम्‌

śukas tu mārutād ūrdhva-gatiṁ kṛtvāntarikṣa-gām

Bhīṣma said: “But Śuka, having assumed a course higher than the wind, proceeded through the mid-region (the sky).”

शुकःŚuka
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मारुतात्from the wind (Vāyu)
मारुतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Ablative, Singular
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
गतिम्movement/course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
अन्तरिक्षगाम्going through the sky (sky-going)
अन्तरिक्षगाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तरिक्षग
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śuka
M
Māruta (wind)

Educational Q&A

The verse highlights transcendence: a realized sage is portrayed as moving beyond ordinary constraints (symbolized by surpassing the wind), suggesting mastery born of renunciation, yoga, and liberation-oriented discipline.

Bhīṣma describes Śuka’s extraordinary passage through the sky, depicting him as taking an upward course surpassing the wind—an image used to convey Śuka’s exceptional spiritual status and freedom.