Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

दृष्टवा शुकमततिक्रान्तं पर्वत च द्विधाकृतम्‌

dṛṣṭvā śukam atikrāntaṃ parvataṃ ca dvidhākṛtam

Bhishma said: “Having seen Śuka pass beyond all bounds, and having seen even a mountain split into two, one understands the extraordinary power born of spiritual attainment and the force of unwavering resolve.”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि, indeclinable
शुकम्Śuka (the sage)
शुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Accusative, Singular
अतिक्रान्तम्having crossed/overstepped
अतिक्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअति-क्रम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
पर्वतम्the mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विधाinto two parts
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
कृतम्made/done
कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śuka (Śukadeva)
P
parvata (mountain)

Educational Q&A

The verse points to the recognition of extraordinary capacities that arise from transcendence and disciplined spiritual attainment—suggesting that true power is rooted in inner mastery rather than external force.

Bhīṣma describes witnessing Śuka’s surpassing movement/condition and a mountain being split in two, using these marvels as evidence or illustration within his ongoing instruction in the Śānti Parva.