Shloka 126

गन्धर्वाणामृषीणां च ये च शैलनिवासिन: । यह देख सम्पूर्ण देवताओं, गन्धर्वों, ऋषियों तथा जो उस पर्वतपर रहनेवाले दूसरे लोग थे, उन सबने बड़े जोरसे हर्षनाद किया। उनकी हर्षध्वनि आकाशमें चारों ओर गूँज उठी

gandharvāṇām ṛṣīṇāṃ ca ye ca śailanivāsinaḥ |

Bhīṣma said: “The Gandharvas, the sages, and all those other beings who dwelt upon that mountain—seeing this—raised a mighty cry of joy. Their exultant acclamation resounded through the sky in every direction.”

गन्धर्वाणाम्of the Gandharvas
गन्धर्वाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शैल-निवासिनःmountain-dwellers
शैल-निवासिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशैलनिवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gandharvas
Ṛṣis (sages)
M
Mountain-dwellers
S
Sky (ākāśa)

Educational Q&A

The verse highlights how righteous or momentous events are affirmed not only by humans but also by higher and neutral witnesses (sages, celestial beings). Such collective rejoicing functions as an auspicious confirmation that the unfolding action aligns with dharma.

After witnessing a significant occurrence (implied by “seeing this”), Gandharvas, sages, and other mountain-dwellers erupt in loud joy. Their celebratory sound spreads across the heavens, marking the event as extraordinary and publicly acknowledged in the cosmic arena.