Shloka 23

अचिरेणैव कालेन नभश्नरति चन्द्रवत्‌ । पितृशुश्रूषया बुद्धि सम्प्राप्तोडयमनुत्तमाम्‌,ब्रह्मर्षि व्यासजीके पुत्रकी यह उत्तम गति देख उन दोनोंको बड़ा विस्मय हुआ। वे आपसमें कहने लगीं, “अहो! इस वेदाभ्यासपरायण ब्राह्मणकी बुद्धिमें कितनी अद्भुत एकाग्रता है? पिताकी सेवासे थोड़े ही समयमें उत्तम बुद्धि पाकर यह चन्द्रमाके समान आकाशकमें विचर रहा है

acireṇaiva kālena nabhaś carati candravat | pitṛśuśrūṣayā buddhiṃ samprāpto 'yam anuttamām ||

Śuka said: “In a very short time, this one has come to move through the sky like the moon. By devoted service to his father, he has attained an unsurpassed clarity of intellect.”

अचिरेणin a short (time)
अचिरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअचिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कालेनby/within time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
नभःthe sky
नभः:
Karma
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Accusative, Singular
चरतिmoves/wanders
चरति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
चन्द्रवत्like the moon
चन्द्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootचन्द्रवत्
पितृशुश्रूषयाby service to (one's) father
पितृशुश्रूषया:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ-शुश्रूषा
FormFeminine, Instrumental, Singular
बुद्धिम्intellect
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्राप्तःhaving attained
सम्प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
अयम्this (person)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुत्तमाम्unsurpassed/excellent
अनुत्तमाम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormFeminine, Accusative, Singular

शुक उवाच

Ś
Śuka
V
Vyāsa
T
the Moon (Candra)
T
the Sky (Nabhas)

Educational Q&A

The verse teaches that sincere service to one’s father (pitṛśuśrūṣā), joined with disciplined learning, quickly refines the intellect into an unsurpassed clarity—so powerful that it is portrayed as a near-transcendent freedom, ‘moving in the sky like the moon.’

Śuka describes how a person attains extraordinary spiritual/intellectual elevation in a short time through devoted service to his father. Observers such as Vyāsa and other sages marvel at this rare concentration and the lofty state achieved.