Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय ३३१: नारायणकथा-प्रशंसा तथा नारदस्य श्वेतद्वीप-निवृत्ति एवं बदरी-आगमनम् | Chapter 331: Praise of the Nārāyaṇa Narrative; Nārada’s Return from Śvetadvīpa and Arrival at Badarī

संचिन्वानकमेवैनं कामानामवितृप्तकम्‌ । व्याप्र: पशुमिवासाद्य मृत्युरादाय गच्छति,जैसे जंगलमें नयी-नयी घासकी खोजमें विचरते हुए अतृप्त पशुको सहसा व्याघ्र आकर दबोच लेता है, उसी प्रकार भोगोंकी खोजमें लगे हुए अतृप्त मनुष्यको मृत्यु उठा ले जाती है

sañcinvānakam evainaṁ kāmānām atṛptakam | vyāghraḥ paśum ivāsādya mṛtyur ādāya gacchati ||

Nārada said: “Death carries off the man who keeps accumulating objects of desire yet remains unsated—just as a tiger suddenly seizes an animal wandering in the forest in search of ever-fresh grass.”

संचिन्वानकम्gathering/accumulating
संचिन्वानकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंचि (सम् + चि)
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनम्him/this person
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्ययः, एन-आदेशः)
FormMasculine, Accusative, Singular
कामानाम्of desires/pleasures
कामानाम्:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Genitive, Plural
अवितृप्तकम्unsated/never satisfied
अवितृप्तकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवितृप्तक (a- + वि-तृप् + क)
FormMasculine, Accusative, Singular
व्याघ्रःa tiger
व्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पशुम्an animal/beast
पशुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आसाद्यhaving reached/come upon
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
FormAbsolutive (Gerund)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
आदायhaving taken/seized
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormAbsolutive (Gerund)
गच्छतिgoes/carries off
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular

नारद उवाच

N
Narada
D
Death (Mṛtyu)
T
tiger (vyāghra)
A
animal/beast (paśu)
D
desires/pleasures (kāma)