Shloka 33

यदा सर्व परित्यज्य गन्तव्यमवशेन ते । अनर्थे किं प्रसक्तस्त्वं स्वमर्थ नानुतिष्ठसि,जब सब कुछ छोड़कर तुम्हें यहाँसे विवश होकर चल देना है, तब इस अनर्थमय जगत्‌में क्यों आसक्त हो रहे हो? अपने वास्तविक अर्थ--मोक्षका साधन क्‍यों नहीं करते हो?

yadā sarvaṃ parityajya gantavyam avaśena te | anarthe kiṃ prasaktas tvaṃ svam arthaṃ nānutiṣṭhasi ||

Nārada said: “When you must, against your will, depart from here leaving everything behind, why do you cling to what is ultimately purposeless? Why do you not pursue your true good—the discipline that leads to liberation?”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
गन्तव्यम्must be gone / one must depart
गन्तव्यम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative, Singular, Passive sense
अवशेनby compulsion, helplessly
अवशेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअवश
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Dative, Singular
अनर्थेin what is purposeless/evil (in misfortune)
अनर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
किम्why? / what (for)?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रसक्तःattached, engrossed
प्रसक्तः:
TypeAdjective
Rootप्रसक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Nominative, Singular
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्purpose, true good (goal)
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुतिष्ठसिyou pursue / you practice / you undertake
अनुतिष्ठसि:
TypeVerb
Rootअनु-स्था
Formलट् (Present), परस्मैपद, Second, Singular, Active

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

Since departure from life is inevitable and involuntary, attachment to worldly, ultimately fruitless pursuits is irrational; one should instead cultivate the ‘true good’—spiritual practice aimed at liberation (mokṣa).

Nārada admonishes the listener with a reflective question, contrasting unavoidable death and abandonment of all possessions with the listener’s present attachment, urging a turn toward liberative discipline rather than transient gains.