Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि

अहिते हितसंज्ञस्त्वमध्रुवे ध्रुवसंज्ञक: | अनर्थ चार्थसंज्ञस्त्वं किमर्थ नावबुद्धयसे,तुमने अहितमें ही हित-बुद्धि कर ली है, जो अध्रुव (विनाशशील) वस्तुएँ हैं, उन्हींको "ध्रुव" (अविनाशी) नाम दे रखा है और अनर्थमें ही तुम्हें अर्थका बोध हो रहा है। यह बात तुम्हारी समझमें क्यों नहीं आती है?

ahite hitasaṁjñas tvam adhruve dhruvasaṁjñakaḥ | anarthe cārthasaṁjñas tvaṁ kimarthaṁ nāvabuddhyase ||

Nārada said: You have mistaken what is harmful for what is beneficial; you label the impermanent as though it were permanent; and you perceive ‘profit’ where there is only ruin. Why do you not recognize this for what it is?

अहितेin what is harmful
अहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहित
FormNeuter, Locative, Singular
हितसंज्ञःhaving the notion/name of 'beneficial'
हितसंज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootहितसंज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्रुवेin what is impermanent
अध्रुवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअध्रुव
FormNeuter, Locative, Singular
ध्रुवसंज्ञकःcalling it 'permanent'
ध्रुवसंज्ञकः:
Karta
TypeAdjective
Rootध्रुवसंज्ञक
FormMasculine, Nominative, Singular
अनर्थेin what is purposeless/evil
अनर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
अर्थसंज्ञःtaking it as 'meaningful/profitable'
अर्थसंज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्थसंज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
किमर्थम्why? / for what reason?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ
Formtrue
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अवबुद्ध्यसेyou understand/realize
अवबुद्ध्यसे:
TypeVerb
Rootअव + बुध्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada

नारद उवाच

N
Narada

Educational Q&A

The verse teaches viveka: do not mislabel harm as benefit, the impermanent as permanent, or ruin as gain. Ethical clarity begins by correcting these false valuations and aligning one’s aims with lasting welfare (dharma and inner good) rather than transient, self-defeating pursuits.

Narada is admonishing the listener, pointing out a fundamental confusion in judgment: the person is attached to unstable, destructive goals and rationalizes them as if they were stable and beneficial. The verse functions as a sharp corrective meant to awaken self-awareness and reorientation toward dharmic understanding.