Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अग्नीषोमोत्पत्तिः

Agni–Soma Origin and the Brahmāgnīṣomīya Doctrine

देवयानचरो विष्णो: पितृयाणश्व॒ तामस: । द्वावेतौ प्रेत्य पन्थानौ दिव॑ चाधश्ष गच्छत:,“मरकर ऊपरके लोकोंमें जानेवाले और नीचेके लोकोंमें जानेवाले मनुष्योंके लिये दो मार्ग हैं, एक तो देवयान जो कि विष्णुलोकका मार्ग है, अतः सात्त्विक है, दूसरा पितृयान जो कि तामस है

devayānacaro viṣṇoḥ pitṛyāṇaś ca tāmasaḥ | dvāv etau pretya panthānau divaṃ cādhaś ca gacchataḥ ||

Bhīṣma said: “For beings who depart from this world, there are two paths: the Devayāna, the divine way leading to Viṣṇu’s realm and therefore aligned with sattva; and the Pitṛyāna, the ancestral way, characterized here as tamasic. By these two routes, one goes either upward to the heavenly regions or downward to lower states.”

देवयानचरःone who moves on the devayāna path
देवयानचरः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवयान-चर
FormMasculine, Nominative, Singular
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Genitive, Singular
पितृयाणःthe pitṛyāna (path of the ancestors)
पितृयाणः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृयाण
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तामसःtāmasa; of darkness/ignorance
तामसः:
Karta
TypeAdjective
Rootतामस
FormMasculine, Nominative, Singular
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
एतौthese two
एतौ:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रेत्यhaving departed (after death)
प्रेत्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ
पन्थानौtwo paths
पन्थानौ:
Karta
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
दिवम्heaven; the upper world
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधःbelow; downward
अधः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअधस्
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतःthey go
गच्छतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Viṣṇu
D
Devayāna
P
Pitṛyāna

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that post-mortem destiny is described in terms of two broad trajectories: an upward, divine course (Devayāna) associated with purity and higher realization, and an ancestral course (Pitṛyāna) characterized here as tamasic, tending toward lower or less luminous outcomes. The verse frames ethical-spiritual quality as shaping one’s direction after death.

In Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma is advising Yudhiṣṭhira on dharma and the consequences of conduct. Here he summarizes a cosmological-ethical map of the afterlife, distinguishing two routes by which departed beings are said to proceed—upward to higher worlds (linked with Viṣṇu) or downward to lower states.