Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

यथामति यथापाठं तथा विद्या फलिष्यति | सर्वस्तरतु दुर्गाणि सर्वो भद्राणि पश्यतु,“तुमलोग अपने शिष्योंको किसी अनुचित या महान्‌ भयदायक कार्यमें न लगाना। तुम्हारे पढ़ानेपर भी जिसकी जैसी बुद्धि होगी और जो पढ़नेमें जैसा परिश्रम करेगा, उसीके अनुसार उसकी विद्या सफल होगी। सब लोग दुर्गम संकटसे पार हों और सभी अपना कल्याण देखें

yathāmati yathāpāṭhaṃ tathā vidyā phaliṣyati | sarvas taratu durgāṇi sarvo bhadrāṇi paśyatu |

Bhishma said: “Learning bears fruit in accordance with one’s understanding and in accordance with one’s study and recitation. May everyone cross over difficult dangers, and may everyone behold what is auspicious—may all attain their welfare.”

यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मतिintellect, understanding
मति:
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पाठम्recitation, study, reading
पाठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाठ
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विद्याknowledge, learning
विद्या:
Karta
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Nominative, Singular
फलिष्यतिwill bear fruit, will succeed
फलिष्यति:
TypeVerb
Rootफल्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सर्वःeveryone
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
तरतुmay (he) cross
तरतु:
TypeVerb
Rootतॄ
FormImperative (Loṭ), Third, Singular, Parasmaipada
दुर्गाणिdifficulties, dangers, hard passages
दुर्गाणि:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वःeveryone
सर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
भद्राणिauspicious things, welfare, good fortune
भद्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Plural
पश्यतुmay (he) see
पश्यतु:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative (Loṭ), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The fruit of learning depends on two factors: one’s innate/formed understanding (mati) and one’s actual study/recitation effort (pāṭha). Instruction alone is not enough; results arise proportionately to capacity and disciplined practice, and the verse closes with a universal wish for safety and welfare.

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs on righteous conduct and practical wisdom. Here he summarizes a principle about education—how knowledge becomes effective—and then offers a benedictory prayer that all may cross dangers and attain auspicious well-being.