Shloka 24

सर्वान्‌ विध्नान्‌ प्रशमयन्‌ महादेवस्य धीमत: । दिव्यं वर्षमहस्रं हि पादेनैकेन तिकछत:

sarvān vighnān praśamayan mahādevasya dhīmataḥ | divyaṁ varṣa-sahasraṁ hi pādenaikena tiṣṭhati ||

Bhīṣma said: “Pacifying all obstacles, he stood—by the power of the wise Mahādeva—for a full thousand divine years, remaining poised upon a single foot.”

सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
विघ्नान्obstacles
विघ्नान्:
Karma
TypeNoun
Rootविघ्न
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रशमयन्pacifying, subduing
प्रशमयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-शम्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
महादेवस्यof Mahādeva (Śiva)
महादेवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Genitive, Singular
धीमतःof the wise/illustrious
धीमतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षसहस्रम्a thousand years
वर्षसहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्षसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पादेनwith (one) foot
पादेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
एकेनwith one
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Singular
तिष्ठत्standing
तिष्ठत्:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahādeva (Śiva)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of disciplined austerity (tapas) and inner mastery: by calming obstacles and remaining steadfast, one becomes fit to receive divine support—here associated with Mahādeva—showing that perseverance and self-control are central to dharma.

Bhīṣma describes an ascetic feat: someone (contextually an ascetic or devotee) pacifies hindrances and maintains a severe posture—standing on one foot—for a thousand divine years, with Mahādeva’s wise power or favor implied as sustaining or enabling the act.