Shloka 4

पुरोधसा संगृहीतं हस्तेनालभ्य पार्थिव: । प्रददौ गुरुपुत्राय शुकाय परमार्चितम्‌,उस समय जिसे पुरोहितने ले रखा था, वह सर्वतोभद्र नामक बहुरत्नजटित आसन, जिसपर मूल्यवान्‌ बिछौने बिछे हुए थे, उनके हाथसे अपने हाथमें लेकर राजा जनकने गुरुपुत्र शुकदेवको समर्पित किया। वह आसन समृद्धिसे सम्पन्न था

purodhasā saṅgṛhītaṃ hastenālabhya pārthivaḥ | pradadau guruputrāya śukāya paramārcitam ||

Bhishma said: “The king, taking with his own hand the richly honored seat that had been held by the royal priest, presented it to Śuka, the son of the guru, with highest respect.”

पुरोधसाby the priest
पुरोधसा:
Karana
TypeNoun
Rootपुरोधस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
संगृहीतम्held/taken (up)
संगृहीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-ग्रह्
FormNeuter, Accusative, Singular
हस्तेनwith (his) hand
हस्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
आलभ्यhaving taken/laid hold of
आलभ्य:
TypeVerb
Rootआ-लभ्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रददौgave
प्रददौ:
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गुरु-पुत्रायto the teacher's son
गुरु-पुत्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootगुरुपुत्र
FormMasculine, Dative, Singular
शुकायto Śuka
शुकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Dative, Singular
परम-अर्चितम्highly honored/most revered
परम-अर्चितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरमार्चित
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
purohita (royal priest)
P
pārthiva (king, i.e., Janaka in context)
Ś
Śuka
G
guru (Śuka’s father/teacher figure)
Ā
āsana (honored seat/throne-like seat)

Educational Q&A

Dharma is expressed through humility and honoring spiritual merit: even a king should personally show reverence to a worthy sage by offering respect and appropriate hospitality, valuing wisdom above status.

The king (contextually Janaka) takes an honored seat that the royal priest was holding and personally presents it to Śuka, the guru’s son, as a mark of high respect and welcome.