Shloka 5

द्यावापृथिव्योरित्येष राजन्‌ वेदेषु पठ्यते । तयो: शकलयोर्मध्यमाकाशमकरोत्‌ प्रभु:,राजन! शक्तिशाली ब्रह्माजीने उस अण्डके दोनों टुकड़ोंके एवं स्वर्ग तथा भूतलके मध्यभागमें आकाशकी सृष्टि की। यह बात वेदोंमें कही गयी है

dyāvāpṛthivyor ity eṣa rājan vedeṣu paṭhyate | tayoḥ śakalayor madhyam ākāśam akarot prabhuḥ |

Yājñavalkya said: “O King, the Vedas recite the formula ‘Dyāvā–Pṛthivī’ (Heaven and Earth). From the space between those two halves, the Lord fashioned the mid-region—ākāśa, the expanse between heaven and earth. Thus the tradition teaches that the ordered cosmos arises through divine power and measured separation, not through chaos.”

द्यावाheaven (as one of the pair heaven-and-earth)
द्यावा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्यौ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Dual
पृथिव्योःof the two earths / of heaven-and-earth (pair)
पृथिव्योः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Dual
इतिthus; as (quotation marker)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
वेदेषुin the Vedas
वेदेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
पठ्यतेis recited / is read
पठ्यते:
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
FormPresent, Passive, Third, Singular
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Dual
शकलयोःof the two pieces/halves
शकलयोः:
TypeNoun
Rootशकल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Dual
मध्यम्the middle (space)
मध्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आकाशम्the sky/space
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अकरोत्made; created
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormImperfect (Past), Parasmaipada, Third, Singular
प्रभुःthe Lord; the powerful one
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

याज़्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
K
King (rājan)
D
Dyāvā (Heaven)
P
Pṛthivī (Earth)
Ā
Ākāśa
V
Vedas
P
Prabhu (the Lord/creator)

Educational Q&A

The verse grounds cosmology in Vedic testimony: heaven and earth are conceived as two separated realms, and the ordered ‘middle’ (ākāśa) is created between them by the Lord. Ethically, it reinforces that dharma and right knowledge rely on śruti (Vedic authority) and that cosmic order is intentional, not accidental.

Yājñavalkya addresses a king and cites a Vedic expression (‘Dyāvā–Pṛthivī’) to explain how the mid-space (ākāśa) came to be—formed by the Lord in the interval between the two cosmic halves (heaven and earth).