Shloka 47

येन क्षराक्षरे वित्ते भयं तस्य न विद्यते । विद्यते तु भयं तस्य यो नैतदू वेत्ति पार्थिव,पृथ्वीनाथ! जिसने क्षर और अक्षरके तत्त्वको जान लिया है, उसमें किसी प्रकारका भी भय नहीं होता। जो इसे नहीं जानता, उसीमें भय रहता है

yena kṣarākṣare vitte bhayaṁ tasya na vidyate | vidyate tu bhayaṁ tasya yo naitad veti pārthiva pṛthvīnātha ||

Bhīṣma said: “For one who has truly understood the perishable and the imperishable, fear does not exist. But fear remains for the one who does not know this—O king, lord of the earth.”

येनby whom/whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
क्षरin the perishable (principle)
क्षर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षर
FormNeuter, Locative, Singular
अक्षरेin the imperishable (principle)
अक्षरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअक्षर
FormNeuter, Locative, Singular
वित्तेhas known
वित्ते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this (truth/principle)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वेत्तिknows
वेत्ति:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथ्वी-नाथO lord of the earth
पृथ्वी-नाथ:
TypeNoun
Rootपृथ्वी + नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Parthiva (the king)
P
Prithvinatha (lord of the earth)

Educational Q&A

Fear is rooted in ignorance. When one discerns the difference between the changing (kṣara) and the unchanging (akṣara), one no longer clings to what must pass away and becomes steady in what endures; thus fear subsides.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the king on dharma and higher wisdom. Here he emphasizes a contemplative doctrine—knowing the perishable and imperishable—as a practical ethical remedy for fear and instability.