Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

पुत्रदारजलौकीौघं मित्रबान्धवपत्तनम्‌ | अहिंसासत्यमर्यादं प्राणत्यागमहोर्मिणम्‌,शत्रुसूदन! तदनन्तर वे सिद्ध यति प्रज्ञारूपी नौकाके द्वारा उस संसाररूपी घोर सागरको तर जाते हैं, जिसमें दुःखरूपी जल भरा है। चिन्ता और शोकके बड़े-बड़े कुण्ड हैं। नाना प्रकारके रोग और मृत्यु विशाल ग्राहोंके समान हैं। महान्‌ भय ही महानागोंके समान हैं। तमोगुण कछुए और रजोगुण मछलियाँ हैं। स्नेह ही कीचड़ है। बुढ़ापा ही उससे पार होनेमें कठिनाई है। ज्ञान ही उसका द्वीप है। नाना प्रकारके कर्मोद्वारा वह अगाध बना हुआ है। सत्य ही उसका तीर है। नियम-व्रत आदि स्थिरता है। हिंसा ही उसका शीघ्रगामी महान्‌ वेग है। वह नाना प्रकारके रसोंका भण्डार है। अनेक प्रकारकी प्रीतियाँ ही उस भवसागरके महारत्न हैं। दुःख और संताप ही वहाँकी वायु है। शोक और तृष्णाकी बड़ी-बड़ी भँवरें उठती रहती हैं। तीव्र व्याधियाँ उसके भीतर रहनेवाले महान्‌ जलहस्ती हैं। हड्डियाँ ही उसके घाट हैं। कफ फेन हैं। दान मोतियोंकी राशि हैं। रक्त उसके कुण्डमें रहनेवाले मूँगा हैं। हँसना और चिल्लाना ही उस सागरकी गम्भीर गर्जना है। अनेक प्रकारके अज्ञान ही इसे अत्यन्त दुस्तर बनाये हुए हैं। रोदनजनित आँसू ही उसमें मलिन खारे जलके समान हैं। आसक्तियोंका त्याग ही उसमें परम आश्रय या दूसरा तट है। स्त्री-पुत्र जोंकके समान हैं। मित्र और बन्धु-बान्धव तटवर्ती नगर हैं। अहिंसा और सत्य उसकी सीमा हैं। प्राणोंका परित्याग ही उसकी उत्ताल तरंगें हैं। वेदान्तज्ञान द्वीप है। समस्त प्राणियोंके प्रति दयाभाव इसकी जलराशि हैं। मोक्ष उसमें दुर्लभ विषय है और नाना प्रकारके संताप उस संसारसागरके बड़वानल हैं। भरतनन्दन! उससे पार होकर वे आकाशस्वरूप निर्मल परब्रह्ममें प्रवेश कर जाते हैं

bhīṣma uvāca |

putradāra-jalauka-oghāṁ mitra-bāndhava-pattanam |

ahiṁsā-satya-maryādaṁ prāṇa-tyāga-mahormiṇam |

śatru-sūdana ||

Bhishma said: “O Shatru-sudana (slayer of foes), this world is like a dreadful ocean. In it, sons and wives are like swarms of leeches clinging to one’s life; friends and kinsmen are like towns along the shore that tempt one to linger. Its boundary is marked by non-violence and truth, yet its great waves are the very abandonment of life. Knowing this, the accomplished ascetic crosses over by the boat of awakened discernment, and—having renounced attachment—reaches the far shore of peace.”

पुत्रson
पुत्र:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दारwife/wives
दार:
Karta
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Nominative, Plural
जलौकाःleeches
जलौकाः:
Karta
TypeNoun
Rootजलौका
FormFeminine, Nominative, Plural
ओघम्flood/stream/mass
ओघम्:
Karma
TypeNoun
Rootओघ
FormMasculine, Accusative, Singular
मित्रfriend
मित्र:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
बान्धवkinsman/relative
बान्धव:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Singular
पत्तनम्harbor/port-town
पत्तनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपत्तन
FormNeuter, Accusative, Singular
अहिंसाnon-violence
अहिंसा:
Karta
TypeNoun
Rootअहिंसा
FormFeminine, Nominative, Singular
सत्यtruth
सत्य:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
मर्यादम्boundary/limit
मर्यादम्:
Karma
TypeNoun
Rootमर्यादा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राणlife-breaths/lives
प्राण:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
त्यागabandonment/renunciation
त्याग:
Karta
TypeNoun
Rootत्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
महाgreat
महा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा
FormMasculine, Nominative, Singular
ऊर्मिणम्wave/surge
ऊर्मिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootऊर्मि
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुenemy
शत्रु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Vocative, Singular
सूदनslayer
सूदन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śatru-sūdana (epithet addressed to the interlocutor)
P
putra (sons)
D
dāra (wives)
M
mitra (friends)
B
bāndhava (kinsmen/relatives)
J
jalaukā (leeches)
P
pattana (shore-towns/ports)
A
ahiṁsā (non-violence)
S
satya (truth)
P
prāṇa-tyāga (abandonment of life)

Educational Q&A

Bhishma frames worldly life as an ocean of bondage where even beloved relations can function like ‘leeches’ through attachment. The ethical boundary is ahimsa and satya, and liberation requires discernment and renunciation—crossing beyond clinging to reach peace.

In the Shanti Parva instruction to the post-war king, Bhishma continues a long allegorical description of saṁsāra as a perilous sea. This verse highlights specific features of that sea—family as clinging forces, social ties as shore-towns, and the moral frame of truth and non-violence—within Bhishma’s broader guidance toward liberation.