Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

हित्वा च देहं प्रविशन्ति देव॑ दिवौकसो द्यामिव पार्थ सांख्या: । अतोड5धिकं ते5भिरता महारहें सांख्ये द्विजा: पार्थिव शिष्टजुष्टे,पार्थ! सांख्यज्ञानी शरीर-त्यागके पश्चात्‌ परमदेव परमात्मामें उसी प्रकार प्रवेश कर जाते हैं, जैसे देवता स्वर्गमें। पृथ्वीनाथ! अतः शिष्ट पुरुषोंद्वारा सेवित परम पूजनीय सांख्यशास्त्रमें वे सभी द्विज अधिक अनुरक्त रहते हैं

hitvā ca dehaṁ praviśanti devaṁ divaukaso dyām iva pārtha sāṅkhyāḥ | ato 'dhikaṁ te 'bhiratā mahārhe sāṅkhye dvijāḥ pārthiva śiṣṭa-juṣṭe ||

Bhīṣma said: “O Pārtha, those who are established in Sāṅkhya, having abandoned the body, enter the Supreme Divine—just as the dwellers of heaven enter the sky. Therefore, O lord of the earth, in that most venerable Sāṅkhya, honored and practiced by the refined and disciplined, the twice-born are all the more deeply devoted.”

हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (त्यागे)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रविशन्तिenter
प्रविशन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
दिवौकसःheaven-dwellers
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्याम्heaven, the sky
द्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्यौ/दिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
सांख्याःfollowers of Sāṅkhya
सांख्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसांख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
अधिकम्more, exceedingly
अधिकम्:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Accusative, Singular, adverbial accusative
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNominative, Plural, Masculine
अभिरताःdevoted, attached
अभिरताः:
TypeAdjective
Rootअभि-रम
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
महार्हेin the highly venerable (treatise)
महार्हे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहार्ह
FormNeuter, Locative, Singular
सांख्येin Sāṅkhya (doctrine)
सांख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसांख्य
FormNeuter, Locative, Singular
द्विजाःtwice-born (Brahmins etc.)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थिवO king, O lord of the earth
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
शिष्टजुष्टेin that which is frequented/approved by the learned
शिष्टजुष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशिष्ट-जुष्ट
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pārtha (Arjuna)
D
divaukasaḥ (gods/dwellers of heaven)
D
dyauḥ (sky/heaven)
S
Sāṅkhya
D
dvijāḥ (twice-born)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that discriminative wisdom (Sāṅkhya) culminates in liberation: when the body is relinquished, the knower enters the Supreme Divine. The verse also affirms Sāṅkhya’s high status as a venerable path esteemed by the cultured and the twice-born.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira’s side (addressing Arjuna here as Pārtha) on dharma and liberation. He praises Sāṅkhya as a respected discipline and uses the analogy of gods entering heaven to describe the liberated soul’s entry into the Supreme after death.