Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śānti-parva Adhyāya 3: Karṇa’s training under Rāma Jāmadagnya and the Bhārgava restriction on the Brahmāstra

अहो<स्म्यशुचितां प्राप्त: किमिदं क्रियते त्वया । कथयस्व भयं त्वक्त्वा याथातथ्यमिदं मम

aho 'smy aśucitāṁ prāptaḥ kim idaṁ kriyate tvayā | kathayasva bhayaṁ tyaktvā yāthātathyam idaṁ mama ||

Nārada said: “Alas, I have fallen into impurity! What is this that you are doing? Tell me—casting aside fear—the truth of this matter exactly as it is.”

अहोalas! oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
अशुचिताम्impurity, uncleanliness
अशुचिताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशुचिता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving obtained, having reached
प्राप्तः:
TypeAdjective
Rootप्राप् (धातु) / प्राप्त (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्रियतेis done, is being done
क्रियते:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada (passive sense)
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
कथयस्वtell (me)!
कथयस्व:
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिजन्त from कथ्)
FormImperative, 2, Singular, Atmanepada
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वक्त्वाhaving abandoned, giving up
त्वक्त्वा:
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) / त्यक्त्वा (क्त्वान्त अव्यय)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
याथातथ्यम्as it really is, truthfully
याथातथ्यम्:
TypeIndeclinable
Rootयाथातथ्य (प्रातिपदिक)
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

The verse foregrounds an ethical demand for truthful disclosure: one should abandon fear and speak yāthātathyam—exactly as the facts are—especially when actions appear troubling or defiling. It also reflects sensitivity to aśuci (impurity), implying that questionable conduct must be clarified and corrected through honest explanation.

Nārada reacts with alarm, feeling he has been brought into a state of impurity, and confronts the other party: “What are you doing?” He then urges them to speak without fear and to report the matter truthfully and precisely.