Shloka 24

अयोजयित्वा क्लेशेन जन प्लाव्य च दुष्कृतम्‌ । मृत्युना55त्मकृते नेह कर्म कृत्वा55त्मशक्तिभि:,वह किसीको भी कष्ट न देकर प्रायश्षित्तके द्वारा अपने पापको नष्ट कर डालता है और अपनी शक्तिके अनुसार शुभकर्म करके स्वेच्छासे मृत्युको अंगीकार करता है

ayojayitvā kleśena janaṁ plāvya ca duṣkṛtam | mṛtyunā ātmakṛte neha karma kṛtvā ātmaśaktibhiḥ ||

Parāśara said: “Without causing anyone distress, one should wash away one’s wrongdoing through austerity and expiation; then, performing wholesome deeds according to one’s own capacity, one may accept death of one’s own accord—rather than being driven to it by the consequences of self-made acts.”

अयोजयित्वाhaving not caused/inflicted (having not yoked/engaged)
अयोजयित्वा:
TypeVerb
Rootयुज् (योजयति)
Formक्त्वा (absolutive), परस्मैपद-प्रयोग (causative base)
क्लेशेनby/with suffering, by hardship
क्लेशेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्लेश
Formmasculine, instrumental, singular
जनम्people, a person (the populace)
जनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
Formmasculine, accusative, singular
प्लाव्यhaving caused to be flooded/overwhelmed (i.e., having troubled)
प्लाव्य:
TypeVerb
Rootप्लु (प्लावयति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), causative base
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुष्कृतम्sin, evil deed
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
Formneuter, accusative, singular
मृत्युनाby death
मृत्युना:
Karana
TypeNoun
Rootमृत्यु
Formmasculine, instrumental, singular
आत्मकृतेin (a matter) done for oneself / for one’s own sake
आत्मकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआत्मकृत
Formneuter, locative, singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, accusative, singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), parasmaipada usage
आत्मशक्तिभिःwith one’s own powers/abilities
आत्मशक्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मशक्ति
Formfeminine, instrumental, plural

पराशर उवाच

पराशर (Parāśara)
मृत्यु (Death, as a concept)

Educational Q&A

Wrongdoing should be purified through penance and expiation without harming others; thereafter one should live by wholesome action within one’s capacity, meeting death with conscious acceptance rather than as a forced consequence of one’s own misdeeds.

In Śānti Parva’s dharma-instructional discourse, the sage Parāśara lays down a moral guideline: cleanse sin through prāyaścitta, avoid causing suffering to others, and then pursue good works proportionate to one’s strength, culminating in a composed acceptance of death.