Shloka 8

तस्मिन्नाश्रमिण: सन्त: स्वकर्माणीह कुर्वते

tasminnāśramiṇaḥ santaḥ svakarmāṇīha kurvate

In that hermitage, the resident ascetics—being true and disciplined—carry out their own prescribed duties here, each according to his proper role and observance.

तस्मिन्in that (place/ashrama)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
आश्रमिणःthe hermits/ashrama-dwellers
आश्रमिणः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रमिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तःbeing; existing (as)
सन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वकर्माणिtheir own duties/acts
स्वकर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootस्वकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कुर्वतेthey do/perform
कुर्वते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada

पराशर उवाच

पराशर (Parāśara)
आश्रम (āśrama, hermitage)

Educational Q&A

The verse affirms svadharma: virtuous people in an āśrama uphold order and inner purity by performing their own prescribed duties rather than abandoning responsibility or imitating others.

Parāśara describes the life of a hermitage community, emphasizing that the ascetics living there are ‘santaḥ’—upright and disciplined—and that their daily conduct is defined by steady performance of their respective duties.