Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

मृतान्‌ महानुभावांस्त्व॑ श्रुव्वैव पृथिवीपतीन्‌

mṛtān mahānubhāvāṁs tvaṁ śrutvaiva pṛthivīpatīn

Having heard that those great-souled kings—lords of the earth—have died, you are struck by the weight of that news. The line evokes the ethical shock of mortality and the sobering recognition that even the most powerful rulers are not beyond death.

मृतान्dead
मृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत (√मृ)
FormMasculine, Accusative, Plural
महानुभावान्great-souled, illustrious
महानुभावान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहानुभाव
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वyou
त्व:
Karta
TypePronoun
Rootत्वम्
Form—, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Root√श्रु
FormAbsolutive (Gerund), —, —
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पृथिवीपतीन्lords of the earth, kings
पृथिवीपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Accusative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
P
pṛthivīpati (kings, lords of the earth)

Educational Q&A

The verse underscores impermanence: even great kings and powerful rulers are subject to death. Ethically, it invites humility, restraint in pride, and a dharmic perspective that measures life by right conduct rather than worldly status.

Vāyudeva addresses the listener, pointing to the impact of hearing that eminent kings have died. The statement functions as a reflective prompt—turning attention from worldly greatness to the reality of death and the moral seriousness it demands.