Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
“मनुष्य नीरोग थे। उनकी सारी कामनाएँ सर्वथा परिपूर्ण थीं और उन्हें कभी किसी चीजसे भय नहीं होता था। सब लोग इच्छानुसार घरों या खेतोंमें रह लेते थे ।। आपस्तस्तम्भिरे चास्य समुद्रमभियास्यत: । सरितश्नानुदीर्यन्त ध्वजभड़श्न नाभवत्
manuṣyā nīrogā āsan | teṣāṁ sarvāḥ kāmanāḥ sarvathā paripūrṇāḥ | teṣāṁ kadācit kasyacid bhayaṁ na bhavati sma | sarve janā yathākāmaṁ gṛheṣu vā kṣetreṣu vā nivasanty eva sma || āpas tastambhire cāsya samudram abhiyāsyataḥ | saritaś ca nānudīryanta dhvajabhaṅgaś ca nābhavat ||
In that age, human beings were free from disease. All their desires were completely fulfilled, and they never felt fear of anything. Everyone lived as they wished—either in their homes or out in the fields. Even the waters stood still and did not surge toward the ocean; the rivers did not overflow, and there was no breaking of banners—no sign of disorder or calamity.
वायुदेव उवाच
The verse portrays an ideal condition where inner and outer order prevail: when dharma is steady, people are healthy and fearless, desires are naturally met, and even nature remains balanced—symbolized by waters and rivers staying within proper bounds and the absence of ominous disorder (dhvaja-bhaṅga).
Vāyu-deva describes a past (or ideal) state of the world: humans lived without illness or fear and could reside wherever they wished; simultaneously, natural forces remained calm and regulated, with no flooding and no ominous signs like the breaking of banners.