Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

“मनुष्य नीरोग थे। उनकी सारी कामनाएँ सर्वथा परिपूर्ण थीं और उन्हें कभी किसी चीजसे भय नहीं होता था। सब लोग इच्छानुसार घरों या खेतोंमें रह लेते थे ।। आपस्तस्तम्भिरे चास्य समुद्रमभियास्यत: । सरितश्नानुदीर्यन्त ध्वजभड़श्न नाभवत्‌

manuṣyā nīrogā āsan | teṣāṁ sarvāḥ kāmanāḥ sarvathā paripūrṇāḥ | teṣāṁ kadācit kasyacid bhayaṁ na bhavati sma | sarve janā yathākāmaṁ gṛheṣu vā kṣetreṣu vā nivasanty eva sma || āpas tastambhire cāsya samudram abhiyāsyataḥ | saritaś ca nānudīryanta dhvajabhaṅgaś ca nābhavat ||

In that age, human beings were free from disease. All their desires were completely fulfilled, and they never felt fear of anything. Everyone lived as they wished—either in their homes or out in the fields. Even the waters stood still and did not surge toward the ocean; the rivers did not overflow, and there was no breaking of banners—no sign of disorder or calamity.

आपःwaters
आपः:
Karta
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक: आप्/अपः)
FormFeminine, Nominative, Plural
स्तम्भिरेbecame still / stood motionless
स्तम्भिरे:
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him/this (of this one)
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अभियास्यतःof (one) approaching / going towards
अभियास्यतः:
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु: या)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
उदीर्यन्तrose up / swelled / surged
उदीर्यन्त:
TypeVerb
Rootउद्-ईर् (धातु: ईर्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Ātmanepada
ध्वजभङ्गःbreaking/falling of banners (standard-collapse)
ध्वजभङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वज-भङ्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्was / occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)
मनुष्य (human beings)
समुद्र (ocean)
सरित्/सरितः (rivers)
ध्वज (banner/standard)

Educational Q&A

The verse portrays an ideal condition where inner and outer order prevail: when dharma is steady, people are healthy and fearless, desires are naturally met, and even nature remains balanced—symbolized by waters and rivers staying within proper bounds and the absence of ominous disorder (dhvaja-bhaṅga).

Vāyu-deva describes a past (or ideal) state of the world: humans lived without illness or fear and could reside wherever they wished; simultaneously, natural forces remained calm and regulated, with no flooding and no ominous signs like the breaking of banners.