Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अध्याय २८६ — पराशर-उपदेशः

Ethical Restraint, Mortality, and Karma

एतद्‌ ब्रह्मन्‌ विजानामि महत्‌ कृत्वा तपोडव्ययम्‌ । तेन नारद सम्प्राप्तो न मां शोक: प्रबाधते,ब्रह्मन! मैंने महान्‌ और अक्षय तप करके यही ज्ञान पाया है; अत: नारदजी! शोककी परिस्थिति उपस्थित होकर भी मुझे व्याकुल नहीं कर सकती

etad brahman vijānāmi mahat kṛtvā tapo 'vyayam | tena nārada samprāpto na māṃ śokaḥ prabādhate ||

“This, O Brahmin, I have come to know by undertaking great and inexhaustible austerity. Therefore, O Nārada, even when the occasion for grief arises, sorrow cannot overpower or disturb me.”

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विजानामिI know/understand
विजानामि:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
महत्great (a great thing)
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), Active
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable, undecaying
अव्ययम्:
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormNeuter, Accusative, Singular
तेनby that, thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
नारदO Narada
नारद:
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्प्राप्तःattained, obtained
सम्प्राप्तः:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
शोकःgrief, sorrow
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रबाधतेafflicts, troubles
प्रबाधते:
TypeVerb
Rootप्र-बाध्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

समड़ उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

True understanding gained through sustained spiritual discipline (tapas) produces inner steadiness: even when grief-causing situations arise, sorrow does not dominate the mind.

A speaker addresses a Brahmin and then Nārada, stating that through great, imperishable austerity he has attained a certain knowledge, and as a result he remains unshaken by grief despite circumstances that would normally provoke it.