Shloka 88

नमो नर्तनशीलाय मुखवादित्रवादिने । नाद्योपहारलुब्धाय गतिवादित्रशालिने,आपका ताण्डव-नृत्य बराबर चलता रहता है। आप मुखसे शृंगी आदि बाजे बजानेमें कुशल हैं। कमलपुष्पकी भेंट लेनेके लिये सदा उत्सुक रहते हैं। गाने और बजानेकी कलामें तत्पर रहकर आप बड़ी शोभा पाते हैं। आपको प्रणाम है

namo nartanaśīlāya mukhavāditravādine | nādyopahāralubdhāya gativāditraśāline ||

Salutations to You, ever intent on rhythmic dance; skilled to make music even with the mouth like a wind-instrument; ever eager for offerings presented with song and performance; and resplendent through mastery of melody, rhythm, and instrumental art. To You I bow.

नमःsalutation, homage
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
Formtrue
नर्तनशीलायto the one whose nature is dancing
नर्तनशीलाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootनर्तनशील
FormMasculine, Dative, Singular
मुखवादित्रवादिनेto the player of mouth-instruments (wind instruments)
मुखवादित्रवादिने:
Sampradana
TypeNoun
Rootमुखवादित्रवादिन्
FormMasculine, Dative, Singular
नाद्योपहारलुब्धायto the one eager/greedy for offerings of lotus-flowers
नाद्योपहारलुब्धाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootनाद्योपहारलुब्ध
FormMasculine, Dative, Singular
गतिवादित्रशालिनेto the one adorned with (skill in) song/dance and instruments
गतिवादित्रशालिने:
Sampradana
TypeNoun
Rootगतिवादित्रशालिन्
FormMasculine, Dative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the praised deity (implicitly Śiva as Naṭarāja/Tāṇḍava-dancer)
V
vāditra (musical instruments)
U
upahāra (offerings)

Educational Q&A

Devotion can be expressed through disciplined arts—dance, rhythm, and music—when offered as worship. The verse values sincere offering and cultivated skill as a dharmic mode of reverence, turning aesthetic practice into spiritual homage.

In Śānti Parva, Bhīṣma continues a hymn-like praise, saluting a deity characterized by perpetual dance and musical mastery, and describing the deity’s delight in offerings made through performance. It functions as devotional glorification within Bhīṣma’s broader instruction.