Shloka 163

यः: सहस्राण्यनेकानि पुंसामावृत्य दुर्देश: । तिष्ठत्येक: समुद्रान्ते स मे गोप्तास्तु नित्यश:,जो हजारों मनुष्योंपर मायाका परदा डालकर सबके लिये दुर्बोध हो रहे हैं, अद्वितीय हैं तथा समुद्रके समान कामनाओंका अन्त होनेपर प्रकाशमें आते हैं, वे परमेश्वर नित्य मेरी रक्षा करें

yaḥ sahasrāṇy anekāni puṁsām āvṛtya durdeśaḥ | tiṣṭhaty ekaḥ samudrānte sa me goptāstu nityaśaḥ ||

Bhishma says: May that One—who, by veiling the minds of countless people, remains hard to comprehend; who stands alone and unrivalled; and who becomes manifest when desires reach their end, like the ocean’s far shore—ever be my protector.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Plural
अनेकानिmany
अनेकानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेक
FormNeuter, Accusative, Plural
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुम्स्
FormMasculine, Genitive, Plural
आवृत्यhaving covered/veiled
आवृत्य:
Karana
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
दुर्देशःhard to know/understand (lit. difficult to point out)
दुर्देशः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्देश
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Karta
TypeVerb
Root√स्था
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
एकःone, alone, unique
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्रान्तेat the ocean's end / on the shore
समुद्रान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्रान्त
FormMasculine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
गोप्ताprotector
गोप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तुmay (he) be
अस्तु:
Karta
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, Imperative (benedictive sense), Parasmaipada, Third, Singular
नित्यशःalways, continually
नित्यशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यशस्
Formtrue

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Parameshvara (the One Lord)

Educational Q&A

The verse presents the Lord as ultimately one and incomparable, yet difficult to grasp because beings are veiled by māyā/ignorance; true clarity arises when desire is brought to an end, and devotion seeks divine protection.

In Śānti Parva, Bhishma instructs on dharma and higher truths; here he utters a devotional invocation, asking the incomprehensible yet singular Lord—revealed when cravings subside—to protect him continually.