Shloka 63

एवं त्वमपि कौन्तेय पृथिव्यामपराजित: । भविष्यसि यथा देव: शतक्रतुरमित्रहा,कुन्तीकुमार! जैसे स्वर्गलोकमें शत्रुसूदन इन्द्रदेव विजयी हुए थे, उसी प्रकार तुम भी इस पृथ्वीपर किसीसे पराजित होनेवाले नहीं हो

evaṁ tvam api kaunteya pṛthivyām aparājitaḥ | bhaviṣyasi yathā devaḥ śatakratur amitrahā ||

Bhishma said: “So you too, O son of Kunti, will be unconquered upon this earth—just as the god Indra, slayer of foes and performer of a hundred sacrifices, stood victorious in heaven.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
अपराजितःunconquered, undefeated
अपराजितः:
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यसिyou will be/become
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
देवःthe god (Indra)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
शतक्रतुःShatakratu (Indra; 'of a hundred rites')
शतक्रतुः:
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular
अमित्रहाslayer of foes
अमित्रहा:
TypeNoun
Rootअमित्रहन्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kaunteya (son of Kunti)
P
Pṛthivī (earth)
I
Indra (Śatakratu, Amitrahā)
S
Svarga (heaven) (implied by comparison)

Educational Q&A

Bhishma teaches that steadfast adherence to dharma and disciplined resolve make a righteous ruler/warrior ‘unconquered’—symbolized through Indra’s paradigmatic victory as Śatakratu and slayer of foes.

In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma addresses Kaunteya with reassurance and exhortation, predicting his invincibility on earth by comparing him to Indra’s victorious stature in heaven.