Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च

Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations

त्वं हि देवेश सर्वस्य जगत: परमा गति: । को<न्य: प्रसादो हि भवेद्‌ यन्नः कृच्छात्‌ समुद्धरेत्‌,देवेश्वरर आप ही इस सम्पूर्ण जगतके परम आश्रय हैं। आप हमारा इस संकटसे उद्धार कर दें, इससे बढ़कर हम लोगोंपर दूसरा कौन अनुग्रह होगा

tvaṁ hi deveśa sarvasya jagataḥ paramā gatiḥ | ko 'nyaḥ prasādo hi bhaved yan naḥ kṛcchrāt samuddharet ||

Bhishma said: “O Lord of the gods, you are indeed the supreme refuge and final resort of this entire world. What greater grace could there be than that you lift us out of this distress?”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
देवेशO lord of the gods
देवेश:
TypeNoun
Rootदेवेश
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
जगतःof the world
जगतः:
TypeNoun
Rootजगत्
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
परमाsupreme
परमा:
TypeAdjective
Rootपरम
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गतिःrefuge/goal
गतिः:
TypeNoun
Rootगति
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कःwho/what
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्यःother
अन्यः:
TypeAdjective
Rootअन्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रसादःfavor/grace
प्रसादः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भवेत्might be/could be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम, एकवचन
यत्that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
कृच्छात्from distress/difficulty
कृच्छात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
समुद्धरेत्might lift out/deliver
समुद्धरेत्:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Devesha (Lord of the gods)

Educational Q&A

The verse frames the divine as the highest refuge (paramā gatiḥ) for all beings and presents deliverance from संकट (kṛcchra) as the greatest form of grace (prasāda). Ethically, it emphasizes humility and reliance on a higher moral order when human strength and strategy are insufficient.

Bhishma, speaking in the Shanti Parva context, addresses the Lord of the gods in a supplicatory tone, acknowledging the deity’s universal sovereignty and asking to be rescued from a pressing संकट, declaring that no other favor could surpass such deliverance.