Shloka 44

रथस्थस्य हि शक्रस्य युद्धकाले महात्मन: । ऋषिभ: स्तूयमानस्य रूपमासीत्‌ सुदुर्दूशम्‌,युद्धूके समय रथपर बैठकर ऋषियोंके द्वारा अपनी स्तुति सुनते हुए महामना इन्द्रका रूप ऐसा तेजस्वी प्रतीत होता था कि उसकी ओर देखना भी अत्यन्त कठिन जान पड़ता था

rathasthasya hi śakrasya yuddhakāle mahātmanaḥ | ṛṣibhiḥ stūyamānasya rūpam āsīt sudurdṛśam ||

Bhishma said: In the time of battle, the great-souled Indra, seated upon his chariot and receiving the hymns of the seers, appeared in a form so radiant and awe-inspiring that it was exceedingly difficult even to look toward him.

रथस्थस्यof (him) who is stationed on the chariot
रथस्थस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
युद्धकालेat the time of battle
युद्धकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्धकाल
FormMasculine, Locative, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
ऋषिभःby sages
ऋषिभः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्तूयमानस्यof (him) being praised
स्तूयमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्तूयमान
FormMasculine, Genitive, Singular
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
सुदुर्दर्शम्very hard to look at
सुदुर्दर्शम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुर्दर्श
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra (Śakra)
R
Rishis
C
Chariot

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming nature of divine splendor in a dharmic context: when a righteous cosmic power is affirmed by the praise of seers, its presence becomes morally and spiritually awe-inducing—so intense that ordinary perception cannot easily endure it.

Bhishma describes Indra during battle: seated on his chariot, being hymned by rishis, Indra appears so brilliantly radiant that looking at him is extremely difficult.