Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

ततो बुद्धिमुपागम्य भगवान्‌ पाकशासन: । योगेन महता युक्तस्तां मायां व्यपकर्षत,तब भगवान्‌ पाकशासनने उत्तम बुद्धिका आश्रय ले महान्‌ योगसे युक्त हो उस मायाको नष्ट कर दिया

tato buddhim upāgamya bhagavān pākaśāsanaḥ | yogena mahatā yuktaḥ tāṃ māyāṃ vyapakarṣata ||

Then the Blessed Lord Pākaśāsana (Indra), regaining clear discernment, and endowed with mighty yogic power, dispelled that māyā.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
बुद्धिम्intelligence, understanding
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
उपागम्यhaving approached/attained
उपागम्य:
Karma
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; from उप + आ + √गम्
भगवान्the blessed lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाकशासनःIndra (the chastiser of Pāka)
पाकशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
योगेनby (means of) yoga
योगेन:
Karana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular (agreeing with योगेन)
युक्तःendowed, united (with)
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज् (क्त-प्रत्ययान्त: युक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
मायाम्illusion, magical power
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular
व्यपकर्षत्removed, dispelled
व्यपकर्षत्:
Karma
TypeVerb
Rootवि + अप + कृ्ष्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra (Pākaśāsana)
M
māyā

Educational Q&A

Illusion (māyā) is overcome by restored discernment (buddhi) and disciplined inner power (yoga). Ethically, the verse emphasizes clarity of judgment and self-mastery as prerequisites for right action.

Bhīṣma describes Indra (Pākaśāsana) coming back to clear understanding and, using great yogic power, removing a deceptive māyā that had been operating—signaling a turning point from confusion to clarity.