Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Jvarotpatti — The Origin and Distribution of Jvara

Fever

तस्य भूमिमयो देह: श्रोत्रमाकाशसम्भवम्‌ । सूर्याच्चक्षुरसुर्वायोरद्भ्यस्तु खलु शोणितम्‌,प्राणियोंका शरीर पृथ्वीका विकार है, श्रोत्रेन्द्रिय आकाशसे उत्पन्न हुई है, नेत्रेन्द्रिय सूर्यसे, प्राण वायुसे और रक्त जलसे उत्पन्न हुए हैं

tasya bhūmimayo dehaḥ śrotram ākāśasambhavam | sūryāc cakṣur asur vāyor adbhyas tu khalu śoṇitam ||

Asita said: “The embodied being’s body is a modification of earth. Hearing arises from space; sight from the sun; the vital breath from wind; and blood, indeed, from water.”

तस्यof that (being/creature)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भूमिमयःmade of earth
भूमिमयः:
Karta
TypeAdjective
Rootभूमिमय
FormMasculine, Nominative, Singular
देहःbody
देहः:
Karta
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रोत्रम्ear; organ of hearing
श्रोत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootश्रोत्र
FormNeuter, Nominative, Singular
आकाशसम्भवम्arisen from ether/space
आकाशसम्भवम्:
Karta
TypeAdjective
Rootआकाशसम्भव
FormNeuter, Nominative, Singular
सूर्यात्from the sun
सूर्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Ablative, Singular
चक्षुःeye; organ of sight
चक्षुः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
असुःvital breath; life-force
असुः:
Karta
TypeNoun
Rootअसु
FormMasculine, Nominative, Singular
वायोःfrom wind/air
वायोः:
Apadana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Ablative, Singular
अद्भ्यःfrom the waters
अद्भ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Ablative, Plural
तुbut/and (emphatic)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
खलुindeed, surely
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karta
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Nominative, Singular

असित उवाच

A
Asita
B
bhūmi (earth element)
Ā
ākāśa (space/ether element)
S
sūrya (sun)
V
vāyu (wind/air element)
A
ap/waters

Educational Q&A

The verse teaches an elemental analysis of the human body and faculties: the body is earth-derived, hearing is space-derived, sight is sun-derived, breath is air-derived, and blood is water-derived. This supports ethical detachment by showing the body as a compound of impersonal elements rather than the true self.

In Śānti Parva’s instructional setting, the sage Asita is explaining the constitution of embodied life. He enumerates the elemental sources of bodily components and sense faculties as part of a broader discourse aimed at wisdom, restraint, and right understanding.