Shloka 13

येन संवर्धिता बाला येन सम परिरक्षिता: । स मया राज्यलुब्धेन पापेन गुरुघातिना

yena saṁvardhitā bālā yena sama-parirakṣitāḥ | sa mayā rājya-lubdhena pāpena guru-ghātinā

Yudhiṣṭhira said: “Those very elders by whom we were nurtured as children, and by whom we were equally protected—those have been slain by me, a sinner, driven by greed for kingship, a killer of my own revered elders.”

येनby whom/whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
संवर्धिताःnurtured/raised
संवर्धिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्+वृध् (वर्धयति)
FormMasculine, Nominative, Plural
बालाःchildren
बालाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Plural
येनby whom/whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
समम्equally, properly
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
परिरक्षिताःprotected/guarded
परिरक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि+रक्ष्
FormMasculine, Nominative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
राज्यलुब्धेनgreedy for the kingdom
राज्यलुब्धेन:
Karana
TypeAdjective
Rootराज्य-लुब्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
पापेनsinful, wicked
पापेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Instrumental, Singular
गुरुघातिनाslayer of (my) elder/teacher
गुरुघातिना:
Karana
TypeAdjective
Rootगुरु-घातिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
G
guravaḥ (elders/teachers, implicitly the Kuru elders such as Bhīṣma, Droṇa, etc.)
R
rājya (kingship)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of harming those who once nurtured and protected us. Even when war is fought under claims of duty, the inner moral reckoning remains: ambition for power can stain one’s conscience, and violence against elders/teachers is felt as a grave transgression demanding reflection and atonement.

In the aftermath of the Kurukṣetra war, Yudhiṣṭhira laments that the very venerable figures who raised and safeguarded the princes have perished, and he blames himself—calling himself greedy for the kingdom and guilty of killing revered elders—expressing the deep remorse that frames the moral inquiries of the Śānti Parva.