Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कालनियमः शोकशमनं च

Kāla as Regulator; Pacification of Grief

तत्रोत्तरां गतिं पार्थ प्रशंसन्ति पुराविद: । संतोषो वै स्वर्गतम: संतोष: परमं सुखम्‌,'पार्थ! प्राचीन इतिहासको जाननेवाले लोग इन दोनों मार्गोमेंसे उत्तर मार्गकी प्रशंसा करते हैं। वास्तवमें संतोष ही सबसे बढ़कर स्वर्ग है और संतोष ही सबसे बड़ा सुख है

Vaiśampāyana said: “O Pārtha, those who know the ancient lore praise, of the two paths, the northern one. Truly, contentment (santoṣa) is the highest heaven, and contentment is the supreme happiness.”

तत्रthere; in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
उत्तराम्higher; superior
उत्तराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तरा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्path; course; way
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रशंसन्तिpraise; commend
प्रशंसन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पुराविदःknowers of ancient lore/history
पुराविदः:
Karta
TypeNoun
Rootपुराविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
संतोषःcontentment
संतोषः:
Karta
TypeNoun
Rootसंतोष
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
स्वर्गतमःthe highest heaven; most heavenly (i.e., best as heaven)
स्वर्गतमः:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वर्गतम
FormMasculine, Nominative, Singular, Superlative
संतोषःcontentment
संतोषः:
Karta
TypeNoun
Rootसंतोष
FormMasculine, Nominative, Singular
परमम्supreme; highest
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Nominative, Singular
सुखम्happiness; ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच