Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

चिरकारि-उपाख्यानम् / The Exemplum of Cirakārī: Deliberation Before Irreversible Action

अभीत: शुचिरभ्येति राजद्वारमशड्कित: । न हि दुश्चरितं किंचिदन्तरात्मनि पश्यति,जो पवित्र है--जिसमें चोरी आदिके दोष नहीं हैं, वह मनुष्य निर्भय और नि:शंक होकर राजाके द्वारपर चला जाता है; क्योंकि वह अपनी अन्तरात्मामें कोई दुराचार नहीं देखता है

abhītaḥ śucir abhyeti rājadvāram aśaṅkitaḥ | na hi duścaritaṃ kiñcid antarātmani paśyati ||

Bhīṣma said: A fearless and pure man approaches the king’s gate without suspicion or anxiety. For he finds no trace of misconduct within his own inner self; his conscience does not accuse him.

अभीतःfearless
अभीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभीत
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्येतिapproaches
अभ्येति:
TypeVerb
Rootअभि-इ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
राज-द्वारम्the king's gate
राज-द्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
अशङ्कितःwithout suspicion/without fear
अशङ्कितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशङ्कित
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दुश्चरितम्misdeed, bad conduct
दुश्चरितम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुश्चरित
FormNeuter, Accusative, Singular
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
अन्तरात्मनिin (his) inner self/conscience
अन्तरात्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
king (rājā)
R
royal gate/court (rājadvāra)