Shloka 3

सम्मोहचिन्ताविटप: शोकशाखो भयाड्कुर: । मोहनीभि: पिपासाभिललताभिरनुवेष्टित:,शोक उसकी शाखा, मोह और चिन्ता डालियाँ एवं भय उसके अंकुर हैं। मोहमें डालनेवाली तृष्णारूपी लताएँ उसमें लिपटी हुई हैं

sammohacintāviṭapaḥ śokaśākho bhayāṅkuraḥ | mohanībhiḥ pipāsābhilalatābhir anuveṣṭitaḥ ||

Vyāsa said: “Delusion and anxious brooding form its spreading boughs; sorrow is its branch, and fear its sprout. It is tightly entwined by the creepers of thirst—cravings that bewitch and bind the mind.”

सम्मोहचिन्ताविटपःthe tree (having) branches of delusion and anxiety
सम्मोहचिन्ताविटपः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्मोह-चिन्ता-विटप
FormMasculine, Nominative, Singular
शोकशाखःhaving sorrow as its branch
शोकशाखः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक-शाखा
FormMasculine, Nominative, Singular
भयाङ्कुरःhaving fear as its sprout
भयाङ्कुरः:
Karta
TypeNoun
Rootभय-अङ्कुर
FormMasculine, Nominative, Singular
मोहनीभिःby/with the deluding (creepers)
मोहनीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमोहनी
FormFeminine, Instrumental, Plural
पिपासाभिःby/with thirsts
पिपासाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपिपासा
FormFeminine, Instrumental, Plural
ललताभिःby/with creepers/vines
ललताभिः:
Karana
TypeNoun
Rootललता
FormFeminine, Instrumental, Plural
अनुवेष्टितःwrapped/entwined (around)
अनुवेष्टितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनु-वेṣ्ट् (वेष्ट्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

व्यास उवाच

V
Vyasa

Educational Q&A

The verse portrays inner bondage as an organic growth: delusion and worry proliferate like boughs, sorrow and fear arise as branch and sprout, and craving (thirst) coils around everything. Ethically, it urges vigilance over desire and mental confusion, since these generate suffering and भय (fear) and keep one from steadiness in dharma.

In Śānti Parva’s instruction on peace and right living, Vyāsa uses a metaphor (a tree overgrown with vines) to diagnose the causes of human distress—moha, cintā, śoka, bhaya, and pipāsā—framing them as interconnected mental forces that entangle a person.