Shloka 24

इस प्रकार वानप्रस्थकी अवधि पूरी कर लेनेके बाद जब आयुका चौथा भाग शेष रह जाय, वृद्धावस्थासे शरीर दुर्बल हो जाय और रोग सताने लगें तो उस आश्रमका परित्याग कर दे (और संन्यास-आश्रम ग्रहण कर ले)। संन्यासकी दीक्षा लेते समय एक दिनमें पूरा होनेवाला यज्ञ करके अपना सर्वस्व दक्षिणामें दे डाले ।। आत्मयाजी सो<त्मरतिरात्मक्रीडात्मसंश्रय: । आत्मन्यग्नीन्‌ समारोप्य त्यक्त्वा सर्वपरिग्रहान्‌,फिर आत्माका ही यजन, आत्मामें ही रत होकर आत्मामें ही क्रीडा करे। सब प्रकारसे आत्माका ही आश्रय ले। अग्निहोत्रकी अग्नियोंको आत्मामें ही आरोपित करके सम्पूर्ण संग्रह-परिग्रहको त्याग दे और तुरंत सम्पन्न किये जानेवाले ब्रह्मयज्ञ आदि यज्ञों तथा इष्टियोंका सदा ही मानसिक अनुष्ठान करता रहे। ऐसा तबतक करे, जबतक कि याज्ञिकोंके कर्ममय यज्ञसे हटकर आत्मयज्ञका अभ्यास न हो जाय

ātmayājī so ’tmaratir ātmakrīḍa ātmasaṁśrayaḥ | ātmany agnīn samāropya tyaktvā sarvaparigrahān ||

Vyāsa explains the inner discipline of renunciation: after completing the term of vānaprastha, when only the fourth part of life remains and the body is weakened by age and disease, one should leave that āśrama and take up saṃnyāsa. At the time of initiation, one should perform a sacrifice completed in a single day and give away everything as dakṣiṇā. The ascetic should become one who “sacrifices to the Self”—delighting and playing in the Self alone, taking refuge in the Self in every way. Having inwardly placed the sacred fires within the Self, he should abandon all possessions and attachments, turn away from outward ritual sacrifice, and continually perform the sacrifices mentally until the practice of self-offering becomes steady and replaces dependence on external rites.

आत्मयाजीone who performs sacrifice to the Self
आत्मयाजी:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मयाजिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मरतिःhaving delight in the Self
आत्मरतिः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मरति
FormFeminine, Nominative, Singular
आत्मक्रीडःone who plays (finds sport) in the Self
आत्मक्रीडः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मक्रीड
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मसंश्रयःone whose refuge is the Self
आत्मसंश्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मसंश्रय
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मनिin the Self
आत्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
अग्नीन्fires
अग्नीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Accusative, Plural
समारोप्यhaving superimposed/placed (them) upon
समारोप्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
FormAbsolutive (ktvā-lyap), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Karana
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
सर्वपरिग्रहान्all possessions/attachments
सर्वपरिग्रहान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वपरिग्रह
FormMasculine, Accusative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ā
ātman (Self)
A
agni (sacred fires)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse teaches the interiorization of religious duty: the renouncer should abandon external dependence on ritual and possessions, ‘install’ the sacred fires within the Self, and practice continual inward sacrifice—finding refuge, joy, and discipline in the Self alone.

Vyāsa is instructing on the transition into full renunciation: after completing the earlier stages of life, one gives up possessions and outward ritual supports, and adopts a contemplative mode where yajña becomes mental and self-directed (ātma-yajña).