Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Gṛhastha-vṛtti and Niyama: Models of Householder Livelihood and Discipline (गृहस्थवृत्ति-नियमाः)

मन्युपड्कामनाधृष्यां नदीं तरति बुद्धिमान । कालमभ्युद्यतं पश्येन्नित्यमत्यन्तमोहनम्‌,कर्मोके तत््वको जानकर उनका अनुष्ठान करनेसे अवश्य सिद्धि प्राप्त होती है। संसारका जीवन एक भयंकर नदीके समान है। पाँच ज्ञानेन्द्रियाँ इस नदीका जल हैं। लोभ किनारा है। क्रोध इसके भीतर कीचड़ है। इसे पार करना अत्यन्त कठिन है और इसके वेगको दबाना अत्यन्त असम्भव है, तथापि बुद्धिमान्‌ पुरुष इसे पार कर जाता है। प्राणियोंको अत्यन्त मोहमें डालनेवाला काल सदा आक्रमण करनेके लिये उद्यत है, इस बातकी ओर सदा ही दृष्टि रखे

manyupaṅkām anādhṛṣyāṁ nadīṁ tarati buddhimān | kālam abhyudyataṁ paśyen nityam atyantamohanam ||

Vyāsa said: The wise person crosses the river whose mire is anger and whose current is hard to withstand. He should constantly keep in view that Time—ever poised to strike—unceasingly casts beings into profound delusion.

मन्युपङ्काम्having anger as mud / muddy with anger
मन्युपङ्काम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्यु-पङ्का
FormFeminine, Accusative, Singular
अनाधृष्याम्hard to overcome, irresistible
अनाधृष्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनाधृष्य
FormFeminine, Accusative, Singular
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
तरतिcrosses
तरति:
Karma
TypeVerb
Rootतॄ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
बुद्धिमान्the wise man
बुद्धिमान्:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालम्Time (Death)
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्युद्यतम्raised/ready to strike, poised
अभ्युद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-उद्-यत
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
पश्येत्should see/should observe
पश्येत्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अत्यन्तमोहनम्utterly deluding
अत्यन्तमोहनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअत्यन्त-मोहन
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
Kāla (Time/Death)
N
Nadī (river, metaphor of saṁsāra)

Educational Q&A

Anger is portrayed as the mire that traps beings in the dangerous river of worldly existence; only discernment and steady vigilance enable one to cross. One must also remember that Time/Death is always advancing, so delay in ethical discipline is perilous.

In the didactic discourse of the Śānti Parva, Vyāsa delivers a compact moral instruction using a metaphor: saṁsāra is a formidable river, anger its mud, and Time an ever-ready assailant. The verse urges constant awareness and inner mastery rather than complacency.