Shloka 2

दिवि सूर्यस्तथा सप्त दहन्ति शिखिनोडर्चिष: । सर्वमेतत्‌ तदार्चिरभिं: पूर्ण जाज्वल्यते जगत्‌,जब प्रलयका समय आता है, तब आकाशमें ऊपरसे सूर्य और नीचेसे अग्निकी सात ज्वालाएँ संसारको भस्म करने लगती हैं। उस समय यह सारा जगत्‌ ज्वालाओंसे व्याप्त होकर जाज्वल्यमान दिखायी देने लगता है

divi sūryas tathā sapta dahanti śikhino 'rciṣaḥ | sarvam etat tadārcirabhiḥ pūrṇaṁ jājvalyate jagat |

Vyāsa said: “When the time of dissolution arrives, the sun blazes in the sky, and seven fiery tongues of flame rise from below; they begin to consume the world. Then the entire universe appears filled and engulfed by flames, shining with a terrible, all-pervading conflagration.”

दिविin heaven/sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सप्तseven
सप्त:
TypeAdjective
Rootसप्त
Form—, —, —
दहन्तिburn (they) / scorch
दहन्ति:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
शिखिनःfires; flame-bearing ones
शिखिनः:
Karta
TypeNoun
Rootशिखिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
अर्चिषःflames
अर्चिषः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्चिस्
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अर्चिरभिःby/with flames
अर्चिरभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअर्चिस्
FormFeminine, Instrumental, Plural
पूर्णम्filled; completely pervaded
पूर्णम्:
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormNeuter, Nominative, Singular
जाज्वल्यतेblazes forth; is all aflame
जाज्वल्यते:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPerfect (reduplicated), Third, Singular, Atmanepada
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
Sūrya (the Sun)
A
Agni (fire/flames)
J
Jagat (the world/universe)
P
Pralaya (cosmic dissolution)

Educational Q&A

The verse uses the terrifying imagery of pralaya—sun above and seven flames below consuming everything—to teach impermanence and to encourage dispassion toward worldly attainments, directing the mind toward enduring dharma and liberation-oriented insight.

Vyāsa describes the onset of cosmic dissolution: the sun burns in the sky while seven blazing fires arise and consume the world, so that the entire universe appears pervaded by flames.