Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

आत्मदर्शन-उपदेशः (Ātma-darśana Upadeśa) — Mind, Senses, and the All-pervading Self

वेदवादाश्वानुयुगं हसन्तीतीह न: श्रुतम्‌ । आयूंषि चाशिषश्चैव वेदस्यैव च यत्फलम्‌,त्रेता आदि युगोंमें वेदोंका स्वाध्याय और मनुष्योंकी आयु घटने लगती है, ऐसा सुना गया है। उनकी कामनाओंकी सिद्धिमें भी बाधा पड़ती है और वेदाध्ययनके फलमें भी न्यूनता आ जाती है

vyāsa uvāca | vedavādāśvānuyugaṃ hasantītiha naḥ śrutam | āyūṃṣi cāśiṣaś caiva vedasyaiva ca yat phalam |

Vyāsa said: We have heard it said in this world that, as the ages proceed, the proclamations of the Veda come to be treated with derision. Human lifespans diminish; blessings and desired attainments meet with obstruction; and even the fruits of Vedic study and practice become reduced. The teaching underscores the moral decline of later yugas and the need for steadiness in dharma despite weakening capacities.

वेदवादाःVedic doctrines / Vedic statements
वेदवादाः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदवाद
FormMasculine, Nominative, Plural
अनुयुगम्in every age; age after age
अनुयुगम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनुयुगम्
हसन्तिthey laugh / they mock
हसन्ति:
TypeVerb
Rootहस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
इहhere; in this world/teaching
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
नःof us; our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
आयूंषिlifespans; lives
आयूंषि:
Karta
TypeNoun
Rootआयुस्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आशिषःblessings; wishes
आशिषः:
Karta
TypeNoun
Rootआशिष्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वेदस्यof the Veda
वेदस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Genitive, Singular
एवindeed; only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which; whatever
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
फलम्fruit; result
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
Veda
Y
Yuga (ages)

Educational Q&A

As time moves through successive yugas, human capacity and reverence for Vedic dharma weaken: lifespans shorten, blessings and aims are harder to realize, and the spiritual efficacy (phala) of Vedic study and observance is experienced as diminished. The implied counsel is to persist in dharma even amid decline.

In Śānti Parva’s instruction on dharma and the conditions of different ages, Vyāsa states a traditional observation about yuga progression: later ages bring reduced longevity and reduced effectiveness of Vedic practice, along with social ridicule of Vedic teachings.