Shloka 33

अमर्षेण न चान्योन्यं स्पृहयन्ते कदाचन । न च जातूपतप्यन्ति धीरा: परसमृद्धिभि:,अमर्षवश कभी एक-दूसरेके प्रति लाग-डाँट नहीं रखते थे। सभी धीर स्वभावके थे। दूसरोंकी समृद्धियोंसे उनके मनमें कभी संताप नहीं होता था

amarṣeṇa na cānyonyaṃ spṛhayante kadācana | na ca jātūpatapyante dhīrāḥ parasamṛddhibhiḥ ||

Śakra said: “Out of resentment they never begrudged one another at any time; and the steadfast, self-possessed do not ever burn with distress at the prosperity of others.”

अमर्षेणwith intolerance/resentment
अमर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootअमर्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्योन्यम्one another (each other)
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
स्पृहयन्तेthey desire/long for
स्पृहयन्ते:
TypeVerb
Rootस्पृह्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
कदाचनever/at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
जातुever/at all
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
उपतप्यन्तिthey are distressed/tormented
उपतप्यन्ति:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, उप
धीराःsteadfast/wise (men)
धीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Plural
परसमृद्धिभिःby others' prosperity
परसमृद्धिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपर-समृद्धि
FormFeminine, Instrumental, Plural

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse praises the ethical discipline of the dhīra (steadfast person): one should not begrudge others out of resentment, nor suffer inner torment when others prosper. Freedom from envy is presented as a mark of true steadiness and virtue.

Śakra (Indra) is describing the conduct and inner disposition of noble, self-possessed people: they do not engage in mutual begrudging, and they remain untroubled by the success of others—highlighting an ideal temperament within the Shanti Parva’s moral instruction.