Previous Verse
Next Verse

Shloka 633

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

न शक्ष्यसि तदा शक्र नियन्तुं शोकमात्मन: । इन्द्र! वे सभी नरेश अपने तेजसे प्रज्वलित होनेवाले और प्रतापी थे, किंतु कालने उन सबका संहार कर दिया। तुम जब इस पृथ्वीका उपभोग करके पुनः इसे छोड़ोगे, तब अपने शोकको रोकनेमें समर्थ न हो सकोगे

na śakṣyasi tadā śakra niyantuṃ śokam ātmanaḥ | indra! te sarve nareśāḥ sva-tejasā prajvalitāḥ pratāpinaś ca, kintu kālena teṣāṃ sarveṣāṃ saṃhāraḥ kṛtaḥ | tvaṃ yadā imāṃ pṛthivīm upabhujya punaḥ imāṃ tyakṣyasi, tadā śokaṃ niyantuṃ na śakṣyasi |

Bhīṣma said: “O Śakra (Indra), at that time you will not be able to restrain the grief within yourself. Those kings were all blazing with their own splendor and mighty in prowess, yet Time destroyed them all. When you too have enjoyed this earth and then must relinquish it again, you will be unable to hold back your sorrow.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ष्यसिyou will be able
शक्ष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootशक्
FormLṛṭ (simple future), 2, singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, vocative, singular
नियन्तुम्to restrain
नियन्तुम्:
TypeVerb
Rootनि-यम्
Formtumun (infinitive)
शोकम्grief
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
Formmasculine, accusative, singular
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, genitive, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
K
kings (nareśāḥ)
K
Kāla (Time)
P
Pṛthivī (Earth)