Shloka 110

दृष्टवा त्वां मम संजाता त्वय्यनुक्रोशिनी मति: । नाहमेतादृशं बुद्ध हन्तुमिच्छामि बन्धने,“तुम्हें देखकर मेरे मनमें दयाका संचार हो आया है। मैं ऐसे ज्ञानी पुरुषको बन्धनमें रखकर उसका वध करना नहीं चाहता

dṛṣṭvā tvāṃ mama saṃjātā tvayy anukrośinī matiḥ | nāham etādṛśaṃ buddha hantum icchāmi bandhane ||

Seeing you, compassion has arisen in me toward you. O enlightened one, I do not wish to kill a man of such understanding while he is held in bondage.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, द्वितीया, एकवचन
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
संजाताarisen, born
संजाता:
Karta
TypeAdjective
Rootसंजात
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वयिin you / toward you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, सप्तमी, एकवचन
अनुक्रोशिनीcompassionate
अनुक्रोशिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुक्रोशिन्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मतिःmind, thought
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
एतादृशम्such (a one)
एतादृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतादृश
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बुद्धO wise one
बुद्ध:
TypeNoun
Rootबुद्ध
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formतुमुन् (infinitive), कर्तरि
इच्छामिI wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
बन्धनेin bondage, in confinement
बन्धने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबन्धन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Even when punishment or violence seems possible, dharma is refined by compassion: a truly wise person should not be slain while helpless or bound, and moral judgment must consider the victim’s condition and worth.

Bhīṣma speaks to someone addressed as “buddha” (a wise/enlightened person). On seeing him, Bhīṣma’s mind turns compassionate, and he declares he will not kill such a person while the person is in captivity.