Shloka 4

“जैसे कछुआ अपने अंगोंको सब ओरसे सिकोड़ लेता है, उसी प्रकार जब मनुष्य अपनी सब कामनाओंको सब ओरसे समेट लेता है, उस समय तुरंत ही ज्योतिःस्वरूप आत्मा अपने अन्तःकरणमें प्रकाशित हो जाता है ।। न बिभेति यदा चायं यदा चास्मान्न बिभ्यति | कामद्वेषौ च जयति तदा55त्मानं च पश्यति,“जब मनुष्य किसीसे भय नहीं मानता और जब उससे भी दूसरे प्राणी भय नहीं मानते तथा जब वह काम (राग) और द्वेषको जीत लेता है, तब अपने आत्मस्वरूपका साक्षात्कार कर लेता है

yathā kacchapo 'ṅgāni sarvataḥ saṃkocayati, tathā yadā manuṣyaḥ sarvāḥ kāmanāḥ sarvataḥ saṃharati, tadā sadya eva jyotiḥ-svarūpa ātmā 'ntaḥkaraṇe prakāśate. na bibheti yadā cāyaṃ yadā cāsmān na bibhyati | kāma-dveṣau ca jayati tadā ātmānaṃ ca paśyati ||

“As a tortoise draws in its limbs from every side, so too when a person gathers in and restrains all desires from every direction, the Self—whose nature is pure light—at once shines forth within the mind-heart. When one neither fears any being nor is feared by others, and when one conquers craving and hatred, then one comes to see the Self as it truly is.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
बिभेतिfears
बिभेति:
TypeVerb
Rootभी
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मात्from him / of him (as object of fear: 'of him')
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formablative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बिभ्यतिfear
बिभ्यति:
TypeVerb
Rootभी
FormLat (present indicative), 3, plural, Parasmaipada
कामdesire
काम:
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, nominative, singular
द्वेषौand hatred (the pair: desire and hatred)
द्वेषौ:
TypeNoun
Rootद्वेष
Formmasculine, nominative, dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
जयतिconquers
जयति:
TypeVerb
Rootजि
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यतिsees / realizes
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada

देवस्थान उवाच

कछुआ (tortoise)
आत्मा (Self)
अन्तःकरण (inner instrument: mind/intellect)

Educational Q&A

The verse teaches inward withdrawal and ethical purification: restrain desires like a tortoise withdrawing its limbs; become fearless and non-threatening; conquer craving (kāma) and hatred (dveṣa). These disciplines make the luminous Self manifest within, culminating in direct self-realization.

In the didactic setting of the Śānti Parva, Devsthāna speaks as a spiritual instructor, using a vivid animal simile to explain how self-restraint and freedom from fear, along with victory over attachment and aversion, lead to the direct vision of the Self.